Отелло. Великие трагедии в русских переводах | Othello: Great Tragedies in Russian Translations
By Шекспир Уильям
Отелло. Великие трагедии в русских переводах
Уильям Шекспир, 2014
Обзор
На протяжении почти двух столетий русские переводчики, включая известных писателей и поэтов, обращались к трагедиям Уильяма Шекспира. Многие переводы, созданные еще в XIX веке, остаются актуальными и составляют золотой фонд российской переводческой школы. Этот сборник включает три перевода трагедии "Отелло" (1603), выполненные Петром Вейнбергом, Михаилом Лозинским и Борисом Пастернаком. Издание дополнено подробным предисловием и комментариями.
Кому подойдёт
- Любителям классической драматургии
- Интересующимся историей переводов
- Исследователям творчества Шекспира
Ключевые особенности
- Язык: Русский
- Страниц: 575
- Тип обложки: суперобложка
- Издательство: ПрозаиК
- Год издания: 2014
- ISBN: 9785916312072
- Переводчики: Петр Вейнберг, Михаил Лозинский, Борис Пастернак
Othello: Great Tragedies in Russian Translations
William Shakespeare, 2014
Overview
For nearly two centuries, Russian translators, often prominent writers and poets, have engaged with the tragedies of the great English playwright William Shakespeare. Many translations, even those from the 19th century, remain relevant today, forming a cornerstone of the Russian translation school. This collection features three translations of the tragedy "Othello" (1603) by Petr Weinberg, Mikhail Lozinsky, and Boris Pasternak. The edition includes an extensive preface and commentary.
Who it's for
- Fans of classic drama
- Those interested in translation history
- Students and researchers of Shakespeare's works
Key features
- Language: Russian
- Pages: 575
- Cover type: dust jacket
- Publisher: ProzaIK
- Publication Year: 2014
- ISBN: 9785916312072
- Translators: Petr Weinberg, Mikhail Lozinsky, Boris Pasternak