Стихотворные переводы Бориса Леонидовича Пастернака, величайшего русского поэта, лауреата Нобелевской премии, входят в его художественный мир «как вехи, определяющие в какой-то степени его собственный творческий путь, потому что Пастернак, одержимый любовью к переводимым поэтам, сумел передать и читателю это великолепное творческое волнение», – писал литературный критик и современник Пастернака А. Евгеньев. Среди таких поэтов Шекспир и Гёте, Байрон и Шелли, Китс, Верлен, Рильке и др. По мысли Пастернака, перевод имеет смысл лишь тогда, когда передает дух произведения, и, подобно оригиналу, производит впечатление жизни, а не словесности: «Соответствие текста – связь слишком слабая, чтобы обеспечить переводу целесообразность. Такие переводы не оправдывают обещания. Их бледные пересказы не дают понятия о главной стороне предмета, который они берутся отражать, – о его силе».
“Я человек, мне место на земле…”
$26.99
Пастернак Борис Леонидович
SKU: 3631550
Categories: Главная, Зарубежная поэзия, Каталог, Классическая зарубежная поэзия, Книги, Поэзия, Проза. Поэзия. Драматургия, Художественная литература
Tags: Азбука, мягкая обложка, Пастернак Борис Леонидович, русский
Артикул | 3631550 |
---|---|
Издательство | Азбука |
Серия | Азбука-Классика |
Тип обложки | мягкая обложка |
Автор | Пастернак Борис Леонидович |
Штрих код | 9785389162860 |
Год | 2019 |
Страниц | 416 |
Возраст | 16 |
Язык | Русский |
Размеры | 115x180x22 мм |
Вес | 654 гр. |
Изготовитель | ЗАО "Азбука", РФ, г. Санкт-Петербург, ул. Решетникова, д. 15 |